拟行路难十八首(其七)

作者:鲍照      朝代:
拟行路难十八首(其七)原文

愁思忽而至,跨马出北门。举头四顾望,但见松柏荆棘郁樽樽。中有一鸟名杜鹃,言是古时蜀帝魂。声音哀苦鸣不息,羽毛憔悴似人髡。飞走树间啄虫蚁,岂忆往日天子尊。念此死生变化非常理,中心恻怆不能言。

拟行路难十八首(其七)拼音解读
chóu ér zhì
kuà chū běi mén
tóu wàng
dàn jiàn sōng bǎi jīng zūn zūn
zhōng yǒu niǎo míng juān
yán shì shí shǔ hún
shēng yīn āi míng
máo qiáo cuì rén kūn
fēi zǒu shù jiān zhuó chóng
wǎng tiān zūn
niàn shēng biàn huà fēi cháng
zhōng xīn chuàng néng yán

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

愁思忽而至,跨马出北门。
愁思忽然来到跟前,为了派遣愁思,跨上马走出北门。

举头四顾望,但见松柏荆棘郁樽樽。
抬头四顾瞻望,只是一片荒凉的坟园,松柏荆棘遍地丛生。

中有一鸟名杜鹃,言是古时蜀帝魂。
当中有一只鸟,名叫杜鹃,说是古代蜀国的国王杜宇死后冤魂所变。

声音哀苦鸣不息,羽毛憔悴似人髡。
听它声音哀苦,啼鸣不息;看它毛羽颓脱,身形憔悴,恰似囚牢中的罪犯遭受了髡刑。

飞走树间啄虫蚁,岂忆往日天子尊。
可怜它如今只能飞走于林木之间,靠啄食昆虫、蚂蚁为生;怎么还能顾及往日天子尊显的地位。

念此死生变化非常理,中心恻怆不能言。
念此死生变化,不是常理可言,心中的哀伤不能表达出来。

樽樽:丛聚茂密的样子。髡:古代剃去头发的刑罚。恻怆:哀伤。

背诵

相关翻译

写翻译

拟行路难十八首(其七)翻译

往平地上倒水,水会向不同方向流散一样,人生贵贱穷达是不一致的。 人生是既定的,怎么能成天自怨自哀。 喝点酒来宽慰自己,歌唱《行路难》,歌唱声因举杯饮酒而中断。 人心又不是草木,怎么会没有感情?欲说还休,欲…展开

翻译:

往平地上倒水,水会向不同方向流散一样,人生贵贱穷达是不一致的。 

人生是既定的,怎么能成天自怨自哀。 

喝点酒来宽慰自己,歌唱《行路难》,歌唱声因举杯饮酒而中断。 

人心又不是草木,怎么会没有感情?欲说还休,欲行又止,不再多说什么。

折叠

相关赏析

写赏析

创作背景

《拟行路难十八首》是鲍照拟汉乐府杂曲《行路难》而作的组诗作品,《行路难》原辞已不传,鲍照这十八首拟作是今传此曲的最早作品。

这十八首诗题材不尽相同,当非一时一地之作。元嘉二十八年(451)到元嘉三十年(453)间,鲍照先是自解侍郎,后离开始兴王任永安令,接着刘劭谋反,自己又被“禁止”,蒙受株连。仕途坎坷,几度沉浮,对照组诗的内容,有许多与这个时期景况暗合之处。《拟行路难十八首》当作于这个时期。

作者介绍

鲍照 鲍照 鲍照(约414~466年),南朝宋文学家。字明远。本籍东海(治所在今山东郯城);一说上党(今属山西)。他的青少年时代,大约是在京口一带度过的。二十六岁时曾谒见临川王刘义庆,毛遂自荐,初不得重视,后终得赏识,获封临川国侍郎,后来也做过太学博士、中书舍人之类的官。后因宫廷内部斗争,死于乱兵之中。他与谢灵运、颜延之合称“元嘉三大家”。有《鲍氏集》《鲍…详情

拟行路难十八首(其七)原文,拟行路难十八首(其七)翻译,拟行路难十八首(其七)赏析,拟行路难十八首(其七)阅读答案,出自鲍照的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/2334.html

诗词类别

鲍照的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:迅雷ios版安装下载磁力天堂BTBT磁力猪明星照片男明星迅雷搜索磁力下载器除了迅雷还有啥迅雷官网手机版演员名单大全
櫻花の島
网站地图