讽谏诗
-
孟为元王傅,傅子夷王及孙王戊。戊荒淫不遵道,作诗讽谏曰:
肃肃我祖,国自豕韦。
黼衣朱黻,四牡龙旂。
彤弓斯征,抚宁遐荒。
总齐群邦,以翼大商。
迭彼大彭,勋绩惟光。
至于有周,历世会同。
王赧听谮,寔绝我邦。
我邦既绝,厥政斯逸。
赏罚之行,非繇王室。
庶尹群后,靡扶靡卫。
五服崩离,宗周以坠。
我祖斯微,迁于彭城。
在予小子,勤唉厥生。
阨此嫚秦,耒耜以耕。
悠悠嫚秦,上天不宁。
乃眷南顾,授汉于京。
於赫有汉,四方是征。
靡适不怀,万国逌平。
乃命厥弟,建侯于楚。
俾我小臣,惟傅是辅。
矜矜元王,恭俭静一。
惠此黎民,纳彼辅弼。
飨国渐世,垂烈于后。
乃及夷王,克奉厥绪。
咨命不永,唯王统祀。
左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保。
不惟履冰,以继祖考。
邦事是废,逸游是娱。
犬马悠悠,是放是驱。
务彼鸟兽,忽此稼苗。
烝民以匮,我王以愉。
所弘非德,所亲非俊。
唯囿是恢,唯谀是信。
睮睮谄夫,谔谔黄发。
如何我王,曾不是察!
既藐下臣,追欲从逸。
嫚彼显祖,轻兹削黜。
嗟嗟我王,汉之睦亲。
曾不夙夜,以休令闻。
穆穆天子,临尔下土。
明明群司,执宪靡顾。
正遐由近,殆其兹怙。
嗟嗟我王,曷不斯思!
匪思匪监,嗣其罔则。
弥弥其逸,岌岌其国。
致冰匪霜,致坠匪嫚。
瞻惟我王,时靡不练。
兴国救颠,孰违悔过。
追思黄发,秦缪以霸。
岁月其徂,年其逮耇,
于昔君子,庶显于后。
我王如何,曾不斯览!
黄发不近,胡不时鉴!
-
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。 -
孟为元王傅,傅子夷王及孙王戊。戊荒淫不遵道,作诗讽谏曰:
韦孟是楚元王的傅,还曾辅佐过元王之子夷王及元王之孙刘戊。刘戊荒唐淫逸,不遵循诸侯道义,韦孟作诗讽谏。曰:肃肃我祖,国自豕韦。
庄严诚敬韦氏先祖,豕韦氏时自建宗祀。黼衣朱黻,四牡龙旂。
祖公身穿花纹礼服,四马驾车插着龙旗。彤弓斯征,抚宁遐荒。
手持彤弓得专征伐,抚恤安定边远王畿。总齐群邦,以翼大商。
统领当时各个邦国,共同辅弼强大商帝。迭彼大彭,勋绩惟光。
豕韦大彭互为盟伯,建立巨大历史功绩。至于有周,历世会同。
到了周的时代,参与每代天子盟会。王赧听谮,寔绝我邦。
可惜赧王听信谗言,从此断绝豕韦关系。我邦既绝,厥政斯逸。
王室自绝豕韦之后,国家政事放逸衰微。赏罚之行,非繇王室。
诸侯擅自赏功罚罪,权力不再出自王室。庶尹群后,靡扶靡卫。
百官之长众多诸侯,没人扶持没人保卫。五服崩离,宗周以坠。
五服之地分崩离析,宗庙社稷于是崩溃。我祖斯微,迁于彭城。
我的祖先势力也衰,辗转迁徙彭城定居。在予小子,勤唉厥生。
到了我这不材一代,生平令人唉叹忧郁。阨此嫚秦,耒耜以耕。
暴秦嫚毒生活困苦,陇亩耕耘亲执耒耜。悠悠嫚秦,上天不宁。
秦王残苛轻侮慢法,上天对他不能安恤。乃眷南顾,授汉于京。
上帝顾爱移向南方,他把秦京授予汉室。於赫有汉,四方是征。
多么显赫大汉天子,征服四方诸侯土地。靡适不怀,万国逌平。
戎车所到靡不怀归,全国统一太平盛世。乃命厥弟,建侯于楚。
同父兄弟元王刘交,分封于楚建宗立祠。俾我小臣,惟傅是辅。
我得幸为一个小臣,任命太傅辅助王事。矜矜元王,恭俭静一。
小心谨慎的楚元王,温恭克俭沉静守一。惠此黎民,纳彼辅弼。
惠爱百姓恩泽下民,采纳辅弼大臣谏议。飨国渐世,垂烈于后。
一直享国到他逝世,垂留许多丰功伟绩。乃及夷王,克奉厥绪。
夷王接续元王之业,尚能奉承先帝统绪。咨命不永,唯王统祀。
可叹他的寿命不长,终临我王纂统宗祀。左右陪臣,此惟皇士。
王的身边陪从之臣,都是一些贤能之士。如何我王,不思守保。
可是他们所事君王,不思保守宗庙社稷。不惟履冰,以继祖考。
他不怀思履冰之艰,继承祖先未竟事业。邦事是废,逸游是娱。
国家政事开始荒废,荒淫逸乐追求欢娱。犬马悠悠,是放是驱。
猎犬猎马自在悠闲,任意追逐任意驰驱。务彼鸟兽,忽此稼苗。
鸟兽声色酷求酷嗜,忽视稼穑荒废农事。烝民以匮,我王以愉。
人民百姓贫困嗷嗷,我的国王却自欢愉。所弘非德,所亲非俊。
我王不用有德之人,而所信却不是贤士。唯囿是恢,唯谀是信。
皇家苑囿愈益扩大,阿谀之言倍加听信。睮睮谄夫,谔谔黄发。
谄媚小人得意忘形,忠正老臣直言争辩。如何我王,曾不是察!
奈何我王一意孤行,政昏国败竟不察知。既藐下臣,追欲从逸。
亲近老臣逐渐疏远,我王放纵追求情欲。嫚彼显祖,轻兹削黜。
轻侮祖先冒犯神灵,忽视神灵削夺贬黜!嗟嗟我王,汉之睦亲。
很可叹呵我的国王,你是汉的近亲宗室。曾不夙夜,以休令闻。
竟然不能夙兴夜寐,保持祖先美好声誉。穆穆天子,临尔下土。
容止威严汉朝天子,他的光泽普照大地。明明群司,执宪靡顾。
勤勉努力朝廷百官,执行法令无所顾忌。正遐由近,殆其兹怙。
匡正远方必由近始,王恃宗亲将致危殆。嗟嗟我王,曷不斯思!
很可叹呵我的国王,你为什么竟不深思?匪思匪监,嗣其罔则。
不去深思不去鉴镜,给后继者什么法则?弥弥其逸,岌岌其国。
荒唐逸乐稍稍放纵,就将危害社稷国家。致冰匪霜,致坠匪嫚。
致冰无不先由微霜,致坠无不先由骄慢。瞻惟我王,时靡不练。
瞻前顾后我的国王,历史故事无不阅历。兴国救颠,孰违悔过。
振兴国家挽救颠危,谁肯违远悔过之事?追思黄发,秦缪以霸。
追怀思念忠直老臣,秦缪公才成以霸业。岁月其徂,年其逮耇,
日月更迭岁月过去,人的年岁及将老大。于昔君子,庶显于后。
圣贤伟大仁人君子,却庶几能光显于后。我王如何,曾不斯览!
奈何奈何我的国王,竟然没有看到这些!黄发不近,胡不时鉴!
忠直之臣不得亲近,为何还不及时鉴戒! -
元王:指楚元王刘交。据《汉书》载,汉朝建国六年,刘邦废楚王韩信,分其地为二国,立其父兄刘贾为荆王,同父弟刘交为楚王。楚王有薛郡、东海、彭城三十六县,韦孟曾被任命为傅。
傅:辅佐。
夷王:刘交之子刘郢客,夷王是郢客谥号。
王戊:刘交之孙刘戊,袭封王位,故称王戊。他后来谋反被诛,无益号。
荒淫:荒唐淫乐。不遵道:盖指“为薄太后服私奸”“与吴通谋”等事。道,道义。
肃肃:庄严诚敬的样子。
祖:指韦孟的先祖。
豕韦:上古部落名,彭姓,被商征服,是殷商时代一强大诸侯。
黼衣:绣有白黑色斧形花纹的礼服。
朱黻:绣有黑青相间花纹的红色礼服,是上公的服装。
四牡:指四匹公马驾车。牡,公马。
龙旂:旗上画着龙。旂,同“旗”,上画龙形竿头系铃的旗。
彤弓:朱红色的弓,古代帝王赐给有功的诸侯的。有彤弓的诸侯,就有了代帝王征伐其他诸侯国的权利。
抚宁:安定。
遐荒:边远广大的地方。遐,远。荒,荒服,离王畿最远的地方。
总齐:统领。总,统领、统管。齐,齐一。
群邦:各邦国。邦,指诸侯国。
翼:辅助。商:指殷商王朝。
迭:更替,轮流。
大彭:与豕韦氏同时强大的另一部落,也是殷商时代一诸侯。
勋绩:功勋。
光:大。
至于:到达。
会同:古代诸侯以事朝见帝王曰会,众见曰同,此泛指朝会。
王赧:指周赧王。
谮:谮言,进谗言,说别人坏话。
寔:此。
我邦:指豕韦氏诸侯。
厥政:王室的政事。厥,其。
逸:失。
繇:通“由”,从,自。
庶尹:百官之长。
群后:众诸侯。后,此指诸侯。
靡:无,没有。
五服:古代王畿外圈,每五百里为一区划,按距离的远近分为五等地带,叫五服。其名称为侯服、甸服、绥服、要服、荒服。服,服事天子。
宗周:周王朝的宗庙社稷。
微:衰落。
彭城:地名,在今江苏省铜山县。
予小子:指韦孟自己。小子,自称的谦词。
勤唉:忧愁唉叹。勤,忧。唉,叹声。
阨:同“厄”,困穷。
嫚秦:指受秦朝政法的嫚毒轻侮。嫚,嫚毒轻侮。
耒耜:上古时代的翻土工具,此指农具。
悠悠:忧思。
上天:上帝、主宰万物者。
宁:安。
眷:顾爱。
南顾:把惠爱倾向南方。汉高祖起义在丰沛,在秦京咸阳之南,故曰南顾。
授:授予。
京:京邑。
於赫:赞叹词。
适:所到之处。
怀:亲附。
征:用武力制裁,讨伐。
万国:四方各地。国,地域,地区。
逌平:平定,安定。逌,通“攸”,所。
厥弟:指汉高祖刘邦的同父兄弟刘交。
建侯:立为侯伯。建,立。
俾:使。小臣:韦孟自指,谦称。
辅:辅佐。
矜矜:小心翼翼的样子。
静一:沉静守一,此说元王的德行。
惠:给人以好处。
黎民:众民。
纳:接纳,任用。
辅弼:佐助,指皇帝的宰相大臣。
飨国:帝王在位年数。飨,同“享”,受用。
渐世:没世,死亡。
烈:功绩,功业。
及:到。
夷王:指元王之子刘郢客。
克:能。
奉:遵守。
厥绪:指元王未完成的事业。绪,前人未竟的功业。
咨:叹气的声音。
永:长。
王:指王戊。
统祀:纂统宗祀。
陪臣:陪从之臣,古代诸侯的大夫,对天子自称陪臣。
惟:为,是。
皇士:美士,贤能之士。
如何:奈何。
守保:谓保持基业。
惟:想,思考。
履冰:在冰上行走,比喻戒慎恐惧之至。
祖考:祖父、父亲,此指祖先。
邦事:国家的政事。邦,国。
逸游:逸乐游闲。
犬马:猎犬和肥马。
悠悠:悠闲自在的样子。此指王戊不恤国事,终日过着悠闲游乐的射猎生活。
放:放犬。
驱:驱马。
务:事业。
忽:不注意,不重视。
稼苗:庄稼苗,此指农业生产。
蒸民:众民。蒸,通“燕”,众。
匮:贫困。
愉:快乐。
弘:扩充,光大。
德:德行,有德行的人。
亲:亲近,信任。
俊:俊美,才智过人的人。
囿:古代帝王畜养禽兽的园林。
恢:扩大。
谀:奉承,谄媚,奉承谄媚的话。
睮睮:谄媚的样子。
谄夫:谄媚的人。
谔谔:直言无讳的样子。
黄发:老人。
察:察觉,知晓。
藐:疏远、轻视。
下臣:臣对君的谦称。
追欲:追求情欲。
纵逸:放纵逸乐。
显祖:对祖先的美称。
削黜:削夺贬黜。
嗟:感叹声。
睦亲:宗族中的近亲。
夙夜:早晚,朝夕。
休:美。令闻:美好的声誉。
穆穆:仪表美好,容止端庄恭敬。
下土:地,对天而言。此指国家人民。
明明:犹黾黾,勉力。
群司:百官。
宪:法令。
靡顾:无所顾望。
遐:远。
殆:危。
兹:此。
怙:依靠,仗势。
曷:为什么。
斯:这,这些。
监:通“鉴”,镜。
嗣:子孙,后继者。
罔则:没有法则,无从效法。
弥弥:渐渐,稍稍。
岌岌:很危险的样子。
致冰匪霜:致冰无不先由微霜。
瞻:视,望。
惟:助词。
时:是,这些。
练:阅历,看到过。
兴国:振兴国家。
救颠:挽救颠覆,挽救危亡。
黄发:指老人。此指蹇叔,秦穆公的老臣。
秦缪:指秦穆公。
徂:往。
逮:及,到。
耇:高寿。
昔君子:指秦穆公。
显:光显。后:后世。
览:视,看。
不近:没有亲近。
时:是。
鉴:借鉴。
- 背诵
-
讽谏诗翻译
庄严伟大的我们的祖先,从豕韦氏开始建国,穿戴着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐给彤弓,专司征伐;安抚边远地的人民,总管众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有…展开翻译:
庄严伟大的我们的祖先,从豕韦氏开始建国,穿戴着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐给彤弓,专司征伐;安抚边远地的人民,总管众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,也是功勋卓著。到了周朝的时候,我们楚国几代位列诸侯,参与会盟。后来周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令更不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王,都不再辅佐、护卫周朝;京城周围五服的地区,都分崩离析,宗周便这样瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到了我们这一辈,那生活真是勤苦之极啊。遭遇了强秦欺侮的灾祸,先王祇好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,上天不保佑他们。上天垂青、赐福给南方,把秦朝的京城授给汉朝。
汉朝建立真伟大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦万国都安畅。任命他的小弟弟,建侯封国在楚地;让我们这些小臣子,辅佐楚王要仔细。兢兢业业是元王,恭敬勤俭持续长;赐福万民乐安康,任用辅弼纳贤良。在位将近三十载,基业遗留给后代;后来继位是夷王,能承继遗风。可叹夷王命不长,登基继位是戊王;左右身边诸臣子,正人君子皆栋梁。
为什么我们的大王,却不考虑保守祖宗基业;为什么不想着如履薄冰的艰难,从而继承发扬祖业!国家大事废弛不问,整日游荡娱乐无垠;猎犬骏马漂亮雄壮,东奔西跑前驱后放。一心一意喜兽爱鸟,轻忽农事忘记稼苗。百姓因此而匮乏,大王以此为乐。所弘扬的不是德行,所亲近的不是俊才。衹是扩建苑囿,衹是亲近小人。阿谀奉迎的谄媚之人,刚正不阿的正人君子;为什么大王对此不予明察分辨!藐视轻慢你的臣子,又一味纵欲放逸。侮辱了你那圣明的祖先,把被削国废黜看得那么轻。
可叹我们大王是汉朝近亲,却不能日夜勤劳以扬祖先美名!肃穆庄严的天子,统治着天下国土;公正贤明的官员,执法严明没有顾虑。端正远方的人要从自己身边开始做起,衹凭恃自己是汉室宗亲肆意横行是十分危险的。哎呀我们的大王,为什么不考虑这些!
不思考不鉴戒,就会使后代没法则可循;失误如此重大,使国家岌岌可危。坚冰形成于微霜,国家崩溃起于懈怠轻慢;看看想想我们的先王,没有不考虑周到的。挽救振兴危亡的国家,最好的方法是王者善于悔过,谁又能违背这一规律;想想以往秦穆公向黄发老人求教,最后终于称霸。岁月流逝,年岁将老;哎!过去那些君子,善于悔过白新,有幸能扬名于后世。大王您怎么样呢,竟然看不到这些!不亲近黄发智者,你为什么不借鉴以往的事例!
折叠 -
讽谏诗
…展开全诗共分三个段落,首段着重写豕韦氏盛衰变迁,并颂扬了楚元王“恭俭”“惠民”的美德,同时,表明自己作为一个王侯老臣,出身高贵,教养有素,忠君辅主,大节卓著。该部分以叙史来讽谕王戊。
第二部分歌颂汉朝立国,承天昌盛,封建立楚,元王功德声望很高,并且拥有一批贤才俊杰,为王戊留下珍重的基础。这就表明作者自己负有国家重托,辅助王戊保守基业,必须对王戊无道行为提出忠告。于是急切而尖锐地批评王戊骄横淫逸,不务根本,违反法制,毁坏传统,信谄拒谏,疏远老臣,危害国家,十分危险。
最后一段恳切希望王戊明察,改过自新,一再地告诫王戊如再不思改悔,妄为下去,必将危及邦国,离坠国亡身已为时不远。并语重心长地劝戒王戊要以春秋时秦穆公为榜样,改过自新,以“兴国救颠”,挽救危局。这里表明,作者儒家忠君爱国、孝道臣节的思想贯彻始终,是一位忠心耿耿的老臣形象。
该政治讽谏诗,无论从内容性质和篇章体制,无疑是摹仿和继承了《诗经》美刺的传统,它与《诗经》大小雅中一些政治讽谕诗一样,是为了警戒昏庸无道的统治者,以挽救邦国的危亡。但从中也表现了诗人敢于揭露统治者丑恶的行为,关心民生疾苦和国家命运的美德,从这方面来说是有其重要的社会意义。
全诗语言质直,陈词恳切,感情真挚,率直、忠诚、急切之情充溢全篇,读之令人感动至深。又因今存汉代文人四言诗,以它为早,所以一般认为它是首倡四言的代表作品。
折叠 -
汉景帝二年(前155),薄太后去世。楚王戊在服丧期间违制,论处削土,就私下与吴王阴谋勾结叛乱;而且楚王戊荒淫无道、不思德政,众臣劝阻不听,反遭威胁施刑,纷纷逃离。作为楚王戊傅的作者韦孟,曾为楚王戊祖父元王、父夷王两代傅,对楚王戊有很深的感情,眼看戊行为不端,很是担心,于是作该诗来劝谏戊。
- 韦孟 韦孟(前228?—前156),西汉初诗人。彭城(今江苏徐州)人。汉高帝六年(公元前201年),为楚元王傅,历辅其子楚夷王刘郢客及孙刘戊。刘戊荒淫无道,在汉景帝二年(公元前155年)被削王,与吴王刘濞通谋作乱,次年事败自杀。韦孟在刘戊乱前,作诗讽谏,然后辞官迁家至邹(今山东邹城),有诗咏其事。 …详情
相关翻译
写翻译相关赏析
写赏析创作背景
作者介绍
讽谏诗原文,讽谏诗翻译,讽谏诗赏析,讽谏诗阅读答案,出自韦孟的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/46837.html
诗词类别
- 「纳谏」
- 「关于咏史怀古的古诗词」
- 「忧国忧民」
韦孟的诗词
古文典籍
- 「诗经」
- 「论语」
- 「史记」
- 「周易」
- 「易传」
- 「左传」
- 「大学」
- 「中庸」
- 「尚书」
- 「礼记」
- 「周礼」
- 「孟子」
- 「老子」
- 「吴子」
- 「荀子」
- 「庄子」
- 「墨子」
- 「管子」
- 「列子」
- 「宋书」
- 「汉书」
- 「晋书」
- 「素书」
- 「仪礼」
- 「周书」
- 「梁书」
- 「隋书」
- 「陈书」
- 「魏书」
- 「孝经」
- 「将苑」
- 「南齐书」
- 「北齐书」
- 「新唐书」
- 「后汉书」
- 「南史」
- 「司马法」
- 「水经注」
- 「商君书」
- 「尉缭子」
- 「北史」
- 「逸周书」
- 「旧唐书」
- 「三字经」
- 「淮南子」
- 「六韬」
- 「鬼谷子」
- 「三国志」
- 「千字文」
- 「伤寒论」
- 「反经」
- 「百家姓」
- 「菜根谭」
- 「弟子规」
- 「金刚经」
- 「论衡」
- 「韩非子」
- 「山海经」
- 「战国策」
- 「地藏经」
- 「冰鉴」
- 「围炉夜话」
- 「六祖坛经」
- 「睡虎地秦墓竹简」
- 「资治通鉴」
- 「续资治通鉴」
- 「梦溪笔谈」
- 「旧五代史」
- 「文昌孝经」
- 「四十二章经」
- 「吕氏春秋」
- 「了凡四训」
- 「三十六计」
- 「徐霞客游记」
- 「黄帝内经」
- 「黄帝四经」
- 「孙子兵法」
- 「孙膑兵法」
- 「本草纲目」
- 「孔子家语」
- 「世说新语」
- 「贞观政要」
- 「颜氏家训」
- 「容斋随笔」
- 「文心雕龙」
- 「农桑辑要」