※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。
君安游兮西入秦,愿为影兮随君身。
君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿。
车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。
车马遥遥行远去到何方,追念你的行踪啊不能把你遗忘。
君安游兮西入秦,愿为影兮随君身。
你游历到哪里呢?是否西入秦地,我愿像影子跟随在你身旁。
君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿。
你在暗处时影子无法随身,希望你永远依傍着光亮。
车遥(yáo)遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。
遥遥:言远去。洋洋:同“扬扬”,通假字,得意的样子。
君安游兮西入秦,愿为影兮随君身。
安:怎么,代词。
君在阴兮影不见,君依光兮妾(qiè)所愿。
阴:暗处。光:明处。
“黯然销魂者,唯别而已矣”!人虽已经离去,情却常难断绝。因此就有了“杨柳岸、晓风残月”的凄伤,有了“才下眉头、却上心头”的无奈。此诗即借一位妻子真切的内心独白,抒写了这种难以言传的离情别意。
“车遥遥兮马洋洋”——诗之开篇,是女主人公追忆夫君离去的梦幻般的虚景。不过,在此刻追忆之际,这虚景也可能为眼前所见的实景所引发。似乎是一个春日的早晨,阳光明媚、草色青青。画面近处,则是一位倚栏而立的女子,正痴痴地注视着穿过新绿树影的车马,东来西往。倘若能从近处观察,你便可发现:她其实并不“看着”车马,而是沉入了迷茫的幻境之中——眼前的车马,勾起了她十分珍贵的忆念。她仿佛觉得,此刻还正是亲爱的夫君离去的时候:那车身也一样颠簸、轻摇,那马儿也一样舒缓、潇洒。就这样在遥遥无尽的大道上去了,什么时候再见到它载着夫君归来?当消歇的马蹄声,终于将她从幻境中惊觉,车马和夫君便全都云雾般消散。美好的春景,在女主人公眼中只变得一片黯然。这无情之景,不过让她忆及往事,徒然增添一段缠绕不去的思愁罢了。
这就是“车遥遥兮马洋洋”所化出的诗境。这诗境妙在没有“时间”。它既可能是女主人公独伫楼头所见的实景,又为一个早已逝去的美好虚景所叠印,便在女主人公心中造出一片幻觉,引出一种惆怅失意的无限追念。
“追思君兮不可在”,即承上文之境,抒发了女主人公追忆中的凄婉情思。那情景怎么能够在怀呢——当夫君登车离去时,自己是怎样以依恋的目光追随着车影,几乎是情不自禁地倾身于栏杆。倘若不是空间之隔,她真想伸出手去,再攀住车马话别一番呢!夫君究竟要去往哪里?“君安游兮西入秦”正以自问自答方式,指明了这远游的令人忧愁的去向。她说:夫君之入秦,既然是为了求宦进取,我自然不能将你阻留;只是这一去颠沛万里,可教我怎能不牵挂你?句中的“安游”从字面上看,只是一种幽幽的自问之语。不过在体会女主人公心境时,读者不妨把它理解为对旅途平安的一片祈祝之情。她当时就这样噙着泪水,送别了夫君。全没有想到,夫君的“入秦”竟如此久长,使自己至今形单影只、空伫楼头。
对往事的温馨追忆,由此把女主人公推入了深深的痛苦之中。而人在痛苦的时候,想象力往往异常活跃。在女主人公倚栏独立、顾影自伤之际,一个重要的发现吸引了她。她想:世界上什么事物最难分离?这静静跟随着她的地上的身影就是!影之于身,朝暮相随、无时不在,没有人能将它们分离须臾。那就让我作夫君的身影吧!那时候不管登山还是临水,我都能时时陪伴着他。倘若是举杯邀月,他便可和我月下共舞;倘若他夜深难寐,我便跟随他漫步中庭——我再不会感到孤单,夫君也不会再有寂寞,那该有多好呵!“愿为影兮随君身”一句,正是女主人公顾影自伤中触发的奇妙诗思。这诗思妙在来自日常生活,而且特别适合于常常陷入顾影自伤痛苦的女子心理。这诗思又异常动人,表现的是虽在痛苦之中,而关切夫君犹胜过自身的妻子的深情。
想到这里,女主人公似乎颇有些喜意了,因为她“解决”了一个日日萦绕她的痛苦难题。但她忽然又想到,身影之存在是需要“光”的。若是身在背阴之处,那影子也会“不见”的,这样岂不又要分离?她简直有些焦急了,终于在诗之结尾,向夫君发出了凄凄的呼唤:“君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿”——夫君哪,你可不要到那背阴处去呀,一去我就会不见了。你站在阳光下好吗?那可是我的一片心愿呢!
这位深情的妻子,分明是被别离的痛苦折磨够了。在她的心中,再挨不得与夫君的片刻分离。痛苦的“追思”引出她化身为影的奇想,在这奇想的字字句句中,读者所听到的只是一个声音:“不离”!“不离”!“不离”!而诗中那六个连续使用的“兮”字,恰如女主人公痛苦沉吟中的叹息,又如钢琴曲中反复出现的音符,追随着思念的旋律,一个高似一个,一个强似一个,声声敲击在读者的心上,具有极大的感染力。
这首诗完全是女主人公的内心独白,或者说是她一片痴心的“自说自话”。迷茫中把眼前的车马,认作为载着夫君离去的车马;为了不分离,就想化为夫君的身影;而且还不准夫君站到阴处:似乎都可笑之至、无理得很。然而,这种“无理得很”的思致,倒恰恰是多情之至微妙心理的绝好表露。
燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
云无期兮风有止,思多端兮谁能理?
燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
燕女美貌啊赵女佳好,居所近在咫尺啊,倩影远隔层崖,怎能见到她!
云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
我欲乘云车风马,前往求访,她如兰似玉,僻处山野。
云无期兮风有止,思多端兮谁能理?
云有时不遇,风有时停止,我思慕多端,无以慰解,谁能为我理清这相思的烦恼?
燕人美兮赵女佳,其室则迩(ěr)兮限层崖。
燕、赵:为二国名。战国时燕国都在今北京市大兴县,赵国都在今河北省邯郸县。古诗曰“燕赵多佳人”。这里“燕人”“赵女”也可能是用来比贤才之士,贤才居处山野,过风云际会就出而用世。
迩:近。
限:隔着。
层崖:层层山崖。
云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
玉:用美玉比喻美人。
兰:用兰花比喻美人。
云无期兮风有止,思多端兮谁能理?
无期:指没有约定日期。
多端:多头绪,多方面。
这首诗《玉台新咏》卷九题为《燕人美篇》,又作《燕人美兮歌》。这是一首表现思慕情感的诗。全诗仅六句。首二句着重写所思女子的美和诗人与她之间的阻隔,后四句写诗人的追求以及求之不遇的怅惘心绪。
诗歌一开头就热情赞美燕姬赵女的佳妙,表达一腔思慕之情。诗人不畏层峦叠嶂的阻隔,幻想以云为车,以风为马,驱风驾云去追求美的偶象。然而她们如兰似玉幽居山野深谷,难以寻觅,更何况风云飘忽无定,难以依靠。诗人的满腔情愫谁能理解呢?此诗篇幅不长,却将诗人的思慕之情写的宛曲有致,一波三折。
此诗写思慕情感,主要是通过对一种可望而不可即、求之而不可得的境界的描写来实现的。这类境界常见于古诗,如《诗经》中的《国风·秦风·蒹葭》和《国风·周南·汉广》两篇。陈启源《毛诗稽古篇》云:“夫说之必求之,然惟可见而不可求,则慕悦益至”,此诗的创作,显然曾受到这样的构思的影响。诗人并未正面直接地表白内心感情,描绘也不事藻饰,然而无限情思,尽在其中。诗歌采用的是楚歌体形式,每句嵌用“兮”字,自然形成一种略有参差,而大体整齐、和谐的节奏。同时它又是押韵的,“佳”“云”为平声韵,“马”“野”“止”“理”为仄声韵。诗人似乎注意到了声韵与整首诗情调和意境的配合,这里,平声韵舒畅昂扬,仄声韵略显短促低沉,形成一种委婉、悠扬而又沉郁的旋律,不仅与赞美、思慕佳人而最终追求不到,无以慰藉情怀的内容相吻合,而且与主人公内心的情感律动相合拍。整首诗在谋篇布局、意象组合、用韵转意、节奏旋律上,都达到了和谐统一。
苦相身为女,卑陋难再陈。
男儿当门户,堕地自生神。
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪...
苦相身为女,卑陋难再陈。
身为女子的苦难,位卑身贱难诉申。
男儿当门户,堕地自生神。
男子当家撑门户,刚出生就被重视。
雄心志四海,万里望风尘。
雄心壮志溢四海,驰骋万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
女儿自小无欢爱,家人轻视少关心。
长大逃深室,藏头羞见人。
长大以后,她只能居于深院,藏头遮首怕见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
眼含泪水远嫁他乡,宛如雨滴离开云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
在婆家总是低眉下首面带笑,皓齿咬住双红唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
感情相投如牛郎天河会织女,仰赖丈夫如葵藿三月向阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
情意相背似水火,把各种的罪名都强加到女子的身上。
玉颜随年变,丈夫多好新。
玉貌逐渐变苍老,丈夫喜新弃旧人。
昔为形与影,今为胡与秦。
往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。
苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。卑陋:指身份、地位卑贱。卑陋:卑贱。难再陈:没法再陈述了。当门户:应门户,即当家。堕地:指生下来。自生神:天然地便有神气。志四海:志在天下。四海,犹天下。望风尘:想望平定寇警。风尘,指寇警而言,戎马所至,风起尘扬。女育:生女。欣爱:喜爱。逃:躲避、隐藏,或作“避”。适:出嫁。雨绝云:雨落下来,便和云断绝了关系。绝,离开。结:紧闭。无复数:数不过来。严宾:庄严的宾客。同云汉:像牛郎织女之会于云汉。云汉,天河。葵:向日葵。藿:豆叶。仰阳春:仰恃春天的太阳。仰,仰赖。心乖:指感情不合。乖,戾。甚水火:甚于水火之不相容。其身:指女子自身。好新:喜新厌旧,指再娶妻子。胡与秦:西域和中国。汉时西域人称中国为“秦”。此句指身心疏远。时:有时。逾参辰:彼此隔绝,邈不相交,超过西方参星和东方辰星(又名商星)出没两不相见的程度。逾,超过。参辰,两星名。参星在西方,辰星在东方,出没互不相见。
豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的内容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宫殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用白描的手法。
有女怀芬芳,媞媞步东厢。
蛾眉分翠羽,明眸发清扬。
丹脣翳皓齿,秀色若珪璋。
巧笑露权靥,众媚不可详。
令仪希世出,无乃古毛嫱。
头安金步摇,耳系明月...
怀芬芳:怀有芬芳。媞媞:美好。美貌。安乐貌。东厢:古代庙堂东侧的厢房。后泛指正房东侧的房屋。蛾眉:蚕蛾细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。翠羽:翠鸟的羽毛。古代多用作饰物。这里应指染成黛绿的眉毛。明眸:明亮的眼珠,美目。发:发出。清扬:清亮激扬的目光。谓眼球明亮,黑白分明。丹唇:红色的嘴唇。翳:遮蔽,障蔽。用羽毛做的华盖。皓齿:洁白有光的牙齿。秀色:秀美的容色。珪璋:玉圭和玉璋。美玉。玉圭,帝王诸侯祭天和朝聘时所持的玉器。外方内圆,圆孔可以和下属的诸侯王玉圭的外方对接,表示归属关系。玉璋,《说文》半珪为璋。《礼记·祭统》大宗执璋。祭祀祖先的礼器。巧笑:工巧的笑容。美好的笑。权靥:颧骨上的笑靥。权,通“颧”。颧骨。众媚:众人的媚态。详:详述。端详。令仪:美好的仪态。希世:稀世。世所稀有。无乃:相当于“莫非”“恐怕是”,表示委婉测度的语气。毛嫱:古代美女名。越王嬖妾。战国楚宋玉《神女赋》“毛嫱障袂,不足程式;西施掩面,比之无色”。头安:头上安插。步摇:妇女附在簪钗上的一种首饰。《释名·释首饰》“步摇上有垂珠,步则摇动也” 。明月珰:用明月珠(夜光珠)串成的耳饰、即明珰。用珠玉串成的耳饰。珰:妇女戴在耳垂上的装饰品。珠环:缀珠的环形饰物。缀珠的手环。约:约束。素腕:白净的手腕。翠羽:翠鸟的羽毛。古代多用作饰物。这里应指衣袖上的羽毛装饰。鲜光:鲜艳的光彩。文袍:有纹饰的衣袍。缀:缝缀。点缀。藻黼:华丽的黑白花纹。藻,华美繁杂的。水藻形的。黼,礼服上绣的半黑半白的花纹。玉体:玉一样温润洁白的身体。映:映衬。罗裳:细丝的衣裳。罗裙。罗,轻软有稀孔的丝织品。容华:容颜的精华。美丽的容颜。既已:既然已经。艳:艳丽。惊艳。光艳。志节:志向和节操。拟:效法。类比。秋霜:秋天的霜。常用以比喻威势盛大、品质高洁、言辞严厉、心志壮烈。徽音:德音。指令闻美誉。优美的乐声。多指琴声。冠:超出。盖住。青云:青天白日。青色的云。高空的云。亦借指高空。声响:声音响动。声誉回响。流:流传。妙哉:妙啊。英媛:英姿的名媛。淑女;贤德的女子。宜配:适宜匹配。适宜婚配。侯与王:诸侯和天子王。灵应:神灵应验。灵验感应。万世合:万事融合。时相望:时时相望。天象相和也。媒氏:周朝官名。掌管婚姻之事。说合婚姻的人。陈:陈列。束帛:捆为一束的五匹帛。古代用为聘问、馈赠的礼物。聘礼也。羔雁:羊羔和大雁。婚事聘礼的代称。古代用为卿、大夫的贽礼。《周礼·春官·大宗伯》“卿执羔,大夫执雁”。前堂:前面的正房大堂。百两:百辆车。盈:充盈。中路:当中的路。路的当中。起苦:应是‘起若’。起程如同。鸾凤翔:如鸾鸟和凤凰飞翔。凡夫:人世间的俗人。平庸之人。常人。徒:徒然。徒劳。白白。偶然。谓无因。踊跃:犹跳跃。欢欣鼓舞貌。踊,向前跳。跃,向上跳。望绝:犹绝望。望断。殊:竟如。不同于。超过。参商:参星和商星。参星在西,商星在东,此出彼没,永不相见。