诗经:良耜

畟畟良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。获之挃挃,积之栗栗。其崇如墉,其比如栉。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡,有捄其角。以似以续,续古之人。

关键词:诗经,农事

解释翻译[挑错/完善]

犁头入土真锋利,

先到南面去耕地。

百谷种子播田头,

粒粒孕育富生机。

有人送饭来看你,

挑着方筐和圆篓,

里面装的是黍米。

头戴手编草斗笠,

手持锄头来翻土,

除草田畦得清理。

野草腐烂作肥料,

庄稼生长真茂密。

挥镰收割响声齐,

打下谷子高堆起。

看那高处似城墙,

看那两旁似梳齿,

粮仓成百开不闭。

各个粮仓都装满,

妇女儿童心神怡。

杀头黑唇大黄牛,

弯弯双角真美丽。

不断祭祀后续前,

继承古人的礼仪。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的样子。

⑵俶(chù):开始。载:“菑(zī)”的假借。载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。

⑶实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。

⑷瞻:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女:读同“汝”,指耕地者。

⑸筐:方筐。筥(jǔ):圆筐。

⑹饟(xiǎng):此指所送的饭食。

⑺纠:指用草绳编织而成。

⑻镈(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。

⑼薅(hāo):去掉田中杂草。荼蓼:两种野草名。

⑽止:语助词。

⑾挃(zhì)挃:形容收割庄稼的磨擦声。

⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。

⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墙。

⒁比:排列,此言其广度。栉(zhì):梳子。

⒂百室:指众多的粮仓。

⒃犉(rǔn):黄毛黑唇的牛。

⒄捄(qíu):形容牛角很长。

⒅姒(sì):通“嗣”,继续。

上一章 返回目录

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。



Copyright ©2012-2022 古诗文网-古典文学

本站古典文学内容为整理发布,只是为了宣传让更多读者欣赏。

热门搜索:最新电影迅雷下载迅雷极速版ios下载关晓彤鹿晗领证BT天堂新版明星巅峰榜排名张艺谋玩周冬雨
櫻花の島
网站地图