当前位置:主页 > 历史知识 > 文史百科 >

何景明《兽纪》原文及翻译

时间:2018-12-12 18:07:55    来源:古诗文网    作者:未知    点击:

   原文:

  猿善援犭婴亦猿类惟跳躁无他长技。

  山之奥①有洞,洞有货物,犭婴弗得自致也,谓猿曰:“尔援上探出之,吾下守之,当共利也。”猿攀木蔓上,取而致之犭婴 ,犭婴悉移至窟中。

  猿既下,犭婴 无有也。迹之至窟旁,曰:“货安在?” 犭婴据窟啸曰:“货固吾有者,尔何得有也?”呼其群相殴躏②猿,猿曳臂去。(选自《兽纪》)

  注释

  ①奥:深处。 ②殴躏:殴打、践踏

  翻译

  猿善于攀援,犭婴属于猿类但除了暴躁爱发脾气之外没其它的长处.山的深处有一个洞,洞里有货物,犭婴自己到不了那个地方,就跟猿说:\"你爬到上面去把货物拿出来,我在下面帮你守着,到时候咱们平分.\"猿攀援树木藤蔓而上,取了货物给犭婴,犭婴把所有的货物都移到了自己的洞窟之中.猿爬下来,犭婴却不见了.猿用痕迹找到了犭婴的洞窟,问道:\"货在哪儿?\"犭婴占据在洞窟里呼啸道:\"货物本来就是我的,你凭什么拥有?\"招起犭婴群一起殴打践踏猿,猿拖着手臂回去了. (这篇短文讽刺了为了独占钱财而不守信义、欺诈合作者的丑行)


最新文史百科

热门文史百科

热门搜索:当红女明星名单高清手机电影迅雷下载迅雷版极速版下载全集网电影手机版官网下载2020迅雷下载ios最新版本迅雷下载苹果明星大全
櫻花の島
网站地图