白头吟二首(其一)翻译

锦水东北流,波荡双鸳鸯。 雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。 宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。 此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。 但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。 相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。 一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。 东流不作西归水,落花辞条归故林。 兔丝固无情,随风任倾倒。 谁使女萝枝,而来强萦抱。 两草犹一心,人心不如草。 莫卷龙须席,从他生网丝。 且留琥珀枕,或有梦来时。 覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。 古来得意不相负,只今惟见青陵台。

翻译:

锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。 

它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。 

但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。 

此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。 

但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢? 

相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。 

他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。 

从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。 

菟丝本就无情,任风倾倒。 但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。 

自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。 

不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。 

暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。 

覆水难收,弃妾难以重回。 

自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

热门名句

热门搜索:迅雷beta内测版明星的名字和姓名迅雷苹果版下载链接迅雷ios版下载娱乐圈第一美人
櫻花の島
网站地图