武昌九曲亭记

作者:苏辙      朝代:北宋
武昌九曲亭记原文

子瞻迁于齐安,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。山中有二三子,好客而喜游。闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。意适忘反,往往留宿于山上。以此居齐安三年,不知其久也。


然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,辄睥睨终日。一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。亭成而西山之胜始具。子瞻于是最乐。


昔余少年,从子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。有不得至,为之怅然移日。至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。盖天下之乐无穷,而以适意为悦。方其得意,万物无以易之。及其既厌,未有不洒然自笑者也。譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有乐于是也。

武昌九曲亭记拼音解读
zhān qiān ān
jiāng shàng
ān míng shān
ér jiāng zhī nán chāng zhū shān
bēi tuó màn yán
jiàn shēn
zhōng yǒu jīng shě
西 yuē 西 shān
dōng yuē hán
shān lín
yǐn sōng
xiāo rán jué
chē zhī zhì
měi fēng zhǐ chū
jiāng shuǐ
zhān zhàng zǎi jiǔ
chéng zhōu
luàn liú ér nán
shān zhōng yǒu èr sān
hǎo ér yóu
wén zhān zhì
jīn yíng xiào
xiàng xié cháng yáng ér shàng
qióng shān zhī shēn
ér
sǎo cǎo
zhuó jiǔ xiàng láo
shì wàng fǎn
wǎng wǎng liú xiǔ 宿 shān shàng
ān sān nián
zhī jiǔ
rán jiāng shì 西 shān
háng sōng bǎi zhī jiān
yáng cháng jiǔ
ér huò xiǎo píng
yóu zhě zhì
guài shí
yīn mào
shì jiāng
yǎng zhān líng
páng zhǔ
fēng yún biàn huà
lín xiàng bèi
jiē xiào zuǒ yòu
yǒu fèi tíng yān
zhǐ shèn xiá
zhòng
páng shù shí
jiē bǎi wéi qiān chǐ
jiā jīn
zhān měi zhì xià
zhé zhōng
dàn fēng léi
chì suǒ
tíng guǎng 广
zhān shān shì zhī
xiào yuē & & l l d d q q u u o o ; ; chéng tíng xié
& & r r d d q q u u o o ; ; suí xiàng yíng zhī
tíng chéng ér 西 shān zhī shèng shǐ
zhān shì zuì
shǎo nián
cóng zhān yóu
yǒu shān dēng
yǒu shuǐ
zhān wèi shǐ qiān shang xiān zhī
yǒu zhì
wéi zhī chàng rán
zhì piān rán wǎng
xiāo yáo quán shí zhī shàng
xié lín huì
shí jiàn shí
zhuó shuǐ ér yǐn zhī
jiàn zhě wéi xiān
gài tiān xià zhī qióng
ér shì wéi yuè
fāng
wàn zhī
yàn
wèi yǒu rán xiào zhě
zhī yǐn shí
chén qián
yào zhī bǎo
ér tóng wěi chòu
shú zhī shī zhī suǒ zài
wéi kuì zhōng
wài
ér yān
zhān zhī suǒ yǒu shì

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

子瞻迁于齐安,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。山中有二三子,好客而喜游。闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。意适忘反,往往留宿于山上。以此居齐安三年,不知其久也。
子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。山中有几个人,待客热情,都爱好游玩,听说子瞻到来,急忙裹着头巾,笑着出来迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山尽处,大家都很疲惫了,他们扫去落叶,席地而坐,大家举起酒杯,互相问候,玩得非常开心,都忘记了回家,常常在山上夜宿。因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,没觉得时间有多长。

然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,辄睥睨终日。一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。亭成而西山之胜始具。子瞻于是最乐。
可是要到西山去时,必须经过青松翠柏之间,还要走弯弯曲曲的羊肠山路,才能到达平坦的地方,游人到了这里一定要休息一会儿。人们倚靠在奇形怪状的石头上,在大树的树荫下休息,向下可俯视滚滚大江,向上可以看到巍巍高山,小溪幽谷就在旁边,还有风云变化和树林山脚的阴面和阳面的景像,都展现在人们面前。这里还有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能容纳游人。亭子旁长着几十棵古树,树干很粗壮、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐。子瞻每次到了树下,就成天在观察它们。一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔起,子瞻趁机把长树的地方开辟出来,亭子的地基扩大了。子瞻与朋友们进山看了看,笑着说:“这大概是上天想成全我们重修亭台的愿望吧?”一座新亭子就开始修建了。亭子建成后,西山的胜景终于完备了。子瞻非常高兴。

昔余少年,从子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。有不得至,为之怅然移日。至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。盖天下之乐无穷,而以适意为悦。方其得意,万物无以易之。及其既厌,未有不洒然自笑者也。譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有乐于是也。
我年轻的时候,跟随着子瞻到各地游玩。遇山就登山,遇水就划船,子瞻每次都是带头提起衣服卷起裤脚先下水。有些地方不能到达,子瞻一天就闷闷不乐了。有时他一个人飘然独游,自由自在地在泉边岩石上漫游,采摘着树林中的山花野草,随意捡着山中的落果,喝着溪水,看到他这样子的人都把他当做神仙。其实天下的乐事很多,而以使人心情畅快的事是最开心的。而当他称心如意的时候,什么都不能换取这种快乐;到了他兴尽的时候,常常感到吃惊,又自我解嘲。就好像是喝酒吃饭,丰盛的菜肴摆在面前,只不过是为了填饱肚子罢了,而吃下去后,那些食物同样都变成了腐臭的东西,有谁知道哪些东西该吃,哪些东西不该吃呢?只要心中无愧,外面不受到人家的指责,把心思寄托在这山林之间又有什么呢。这就是子瞻在这里找到快乐的原因。

子瞻(zhān)迁于齐安,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂(pō)(tuó)蔓延,涧(jiàn)谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。依山临壑,隐蔽松枥(lì),萧然绝俗,车马之迹不至。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。山中有二三子,好客而喜游。闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜(cháng)(yáng)而上。穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌(zhuó)酒相劳。意适忘反,往往留宿于山上。以此居齐安三年,不知其久也。
子瞻:苏轼的字。迁:贬谪。齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。庐:居住。武昌诸山:指樊山,又名袁山。陂陁:起伏不平的样子。涧谷:山中的溪涧峡谷。深密:幽深浓密。浮图:梵语,指佛寺。精舍:僧人住所。西山:即樊山,在鄂城西,上有九曲岭,这里指西山寺。寒溪:水名,在樊山下,这里指寒溪寺,一名资圣寺。隐蔽松枥:林木丰茂,隐蔽天地。枥,同“栎”,即柞树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可喂柞蚕。萧然:清静寂寞的样子。伏息:形容江水平静,缓缓流动的样子。杖:拄。策:拐杖。乱流:横绝江水。二三子:指若干青年儒生;语出《论语》,是孔子对他的学生们一种称呼。幅巾:不著冠,但以幅巾束首。裹幅巾者不着冠,以示洒脱。徜徉:自由自在地走。穷:穷尽。席:以……为席。酌:斟酒。相劳:相互慰问。适:到。居齐安三年:这篇文章作于公元1082年(元丰五年),苏轼已在黄州住了三年。

然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。游者至此必息,倚怪石,荫(yìn)茂木,俯视大江,仰瞻陵阜(fù),旁瞩(zhǔ)溪谷,风云变化,林麓(lù)向背,皆效于左右。有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,辄(zhé)(pì)(nì)终日。一旦大风雷雨,拔去其一,斥(chì)其所据,亭得以广。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。亭成而西山之胜始具。子瞻于是最乐。

获小平:得到了一块稍微平缓的地方。小平,一作“少平”。陵阜:大土山。林麓:泛指山中的林木。向背:正面、背面。效:呈现,显现。有废亭焉:有一座荒废的亭子在这里。百围:形容树干很粗。千尺:是指树的高度。斤:斧子一类的工具。睥睨:侧目斜视,有所打算。斥:开拓。

昔余少年,从子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰(qiān)裳先之。有不得至,为之怅(chàng)然移日。至其翩(piān)然独往,逍遥泉石之上,撷(xié)林卉(huì),拾涧(jiàn)实,酌(zhuó)水而饮之,见者以为仙也。盖天下之乐无穷,而以适意为悦。方其得意,万物无以易之。及其既厌,未有不洒然自笑者也。譬(pì)之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有乐于是也。
褰裳:提起衣服。先之:走在前面。移日:时间消逝。撷林卉:摘取山林之中的花草。撷,摘取。卉,草的总称。适意:合乎自己的心意,表示自得其乐。易:改变。厌:满足。洒然:吃惊。杂陈:陈列着各种各样的食物。要之:总之。委:抛弃。臭腐:腐烂发臭。夫孰知得失之所在:意谓没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉的。中:内心。责:责备。姑:姑且。寓:寓世,住在人世。是:这,即指适意而言。

背诵
游记

相关翻译

写翻译

相关赏析

写赏析

武昌九曲亭记赏析

全文记述了苏辙的哥哥苏轼重建武昌九曲亭的缘由,说明苏轼“适意为悦”的思想情趣,表现出苏轼游乐山水中的那份洒脱和磊落。显然,作者也在此寄托着思想。全文构思奇特,既抓住建亭的事实特点,也凸现苏轼的思想性格。全文共分三段。首段写苏轼在黄州期间,经常遨游西山。落笔先从他谪居写起,制高扼要,总挈文章。然后轻轻一句“齐安无名山”,随即扣住,将笔触由黄州移到顺江绵廷的武昌西山。寥寥数句,已有龙蛇曲屈之势。写西山,又承“庐于江上”,先用“陂陀蔓延,涧谷深密”八字,正面勾画了一幅顺江绵延的武昌诸山远景图,简练传神而极富特点。而后转出西山、寒溪两寺,既以两寺之“萧然绝俗”来体现西山…展开

文章巧用双线结构,描写苏轼游山建亭行动与赞美苏轼“适意为悦”情怀相辅相成,而以后者为主线,每段结末之旬前后呼应,点明文章脉络,反复强调苏轼寄情山水,其乐无比。文章时空跨度大,忽而武昌之游,忽而少年之游,笔墨挥洒自如,并将叙事、写景、抒情、议论熔为一炉。景致美、人情美、哲理美浑然交融。

全文共分三段。首段写苏轼在黄州期间,经常遨游西山。落笔先从他谪居写起,制高扼要,总挈文章。然后轻轻一句“齐安无名山”,随即扣住,将笔触由黄州移到顺江绵廷的武昌西山。寥寥数句,已有龙蛇曲屈之势。写西山,又承“庐于江上”,先用“陂陀蔓延,涧谷深密”八字,正面勾画了一幅顺江绵延的武昌诸山远景图,简练传神而极富特点。而后转出西山、寒溪两寺,既以两寺之“萧然绝俗”来体现西山。

次段在结构上是应题,写苏轼扩建九曲亭的经过;在文意上,则是上段的回环与强化。“羊肠九曲”,点出九曲亭地处半山,地势佳而险。因此坐在亭上,可以“倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。”这段文字,表面上写的是游人在亭上所看到的山川形势,读者却可品出内中深藏的寓意来:它隐微地勾画出一个在贬谪中以静观世事政局为乐的苏子瞻。写亭的扩建,也同样是饱蕴哲理。原先的亭比较窄,是因为被“百围千尺”的古木所环据。苏轼虽然“每至其下,辄睥睨终日”,但还是知其不可为而不为;后来自然界本身的大风雷雨把古木“拔去其一”,苏轼于是因以营建,则是知其可为而为之。在这里,他不过是以人力去顺应自然罢了,形象地体现出他那老庄式的旷达,而古木的结局,又隐隐含蕴了世事无常,穷通难测的经验与人才复出的希望。结尾“亭成而西山之胜始吴,子瞻于是最乐”,既呼应上文对西山胜景与苏轼游山之乐的描写,又因一“乐”宇,引出末段。

末段前半回忆,后半议论,集中揭示苏轼之乐的内涵所在,归结全文。苏辙以弟弟的身份,通过饱怀感情的回忆,塑写了一个逍遥山水的少年苏轼,与前二段的描写相印证,使形象更加完满。并由此引发议论,画龙点睛,直接道明了苏轼的思想实质:尽管他一生宦海浮沉,变故屡遭,但始终以忠君爱民为己任,洁身自好。在他看来,身处逆境,并不可怕,只要“无愧于中,无责于外”,尽可以适意为悦,暂且寄寓性情于山川形胜之中,得到身心的解脱和快乐。文章最后以“有乐于是”结笔,照应了首段的游山之乐与次段的修亭之乐,结构完美。

这篇散文巧用双线结构,构思巧妙,富有特色。作为记事散文,并不单纯为叙事而叙事,而是叙事见人。突出展现了苏轼的思想感情。作为记游文字,并不单纯描绘西山景色,而是把绘景、抒情融为一体,相映生辉。描写苏轼游山建亭行动与赞美苏轼“适意为悦”情怀相辅相成,而以后者为主线,每段结末之旬前后呼应,点明文章脉络,反复强调苏轼寄情山水,其乐无比。文章时空跨度大,忽而武昌之游,忽而少年之游,笔墨挥洒自如,并将叙事、写景、抒情、议论熔为一炉。景致美、人情美、哲理美浑然交融。

折叠

创作背景

宋神宗元丰二年(1079),苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使,苏辙受牵连被谪为监筠州盐酒税务。次年五月,苏辙在赴任途中,绕道送苏过母子到黄州苏轼处。在黄州逗留期问,苏辙与兄同游武昌寒溪西山,并有诗纪行。宋神宗元丰五年(1082),苏辙到黄州看望哥哥苏轼。弟兄俩载酒泛流,到武昌西山上的九曲亭游玩。为了宽勉哥哥贬谪黄州,苏辙写了这篇游记。后世将此文与苏轼的《西山诗》合刻于九曲亭内堂的屏板上。

作者介绍

苏辙 苏辙 苏辙(1039年-1112年)汉族,字子由,宋朝眉山(今属四川省眉山县)人,晚年自号颍滨遗老。苏轼之弟,人称“小苏”。苏辙是散文家,为文以策论见长,在北宋也自成一家,但比不上苏轼的才华横溢。他在散文上的成就,如苏轼所说,达到了“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”,著有《栾城集》。与其父苏洵、兄苏轼合称“三苏”,均在“唐…详情

武昌九曲亭记原文,武昌九曲亭记翻译,武昌九曲亭记赏析,武昌九曲亭记阅读答案,出自苏辙的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/TVRZd05qWXlORGs0TXpBMA==.html

诗词类别

苏辙的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:bt电影天堂迅雷下载蜘蛛磁力吧女明星图片最好用的迅雷磁力搜索引擎迅雷电影观看完整版磁力岛在线
櫻花の島
网站地图