九歌·河伯

作者:屈原      朝代:先秦
九歌·河伯原文

与女游兮九河,冲风起兮横波。


乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。


登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。


日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。


鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫。


灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,


与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。


子交手兮东行,送美人兮南浦。


波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。

九歌·河伯拼音解读
yóu jiǔ
chōng fēng héng
chéng shuǐ chē gài
jià liǎng lóng cān chī
dēng kūn lún wàng
xīn fēi yáng hào dàng
jiāng chàng wàng guī
wéi huái 怀
lín lóng táng
bèi què zhū gōng
líng wéi shuǐ zhōng
chéng bái yuán zhú wén
yóu zhī zhǔ
liú fēn jiāng lái xià
jiāo shǒu dōng háng
sòng měi rén nán
tāo tāo lái yíng
lín lín yìng

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

与女游兮九河,冲风起兮横波。
和河伯畅游在黄河之上,大风吹过河面上扬起层层波浪。

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
随你乘着荷叶作盖的水车,以双龙为驾螭龙套在两旁。

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
登上黄河的发源地昆仑,向四处眺望,心绪随着浩荡的黄河飞扬。

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
但恨天色已晚而忘了归去,惟河水尽处令我寤寐怀想。

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。
鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,紫贝砌城阙朱红涂满室宫。

灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,
河伯你为什么住在这水中?乘着大白鼋鲤鱼追随身旁,

与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
随你河伯一起游弋在河上,浩浩河水缓缓地向东流淌。

子交手兮东行,送美人兮南浦。
你握手道别将要远行东方,我送你送到这向阳的河旁。

波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。
波浪滔滔而来迎接我河伯,为我护驾的鱼儿排列成行。

与女(rǔ)游兮九河,冲风起兮横波。
女:汝,你。九河:黄河的总名,前人说是黄河到兖州境即分九道,故称九河。冲风:隧风,大风。横波:聚起波浪,扬波。

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖(cān)(chī)
骖螭:四匹马拉车时两旁的马叫“骖”。螭,《说文解字》,“若龙而黄,北方谓之地蝼。”“或日无角曰螭。”据文意当指后者,那么“骖螭”即以螭为骖了。

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
昆仑:山名,黄河的发源地。今作昆仑。

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤(wù)怀。
极浦:水边尽头。寤怀:寤寐怀想,形容思念之极。

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙(què)兮珠宫。

灵何为兮水中?乘白鼋(yuán)兮逐文鱼,
灵:神灵,这里指河伯。鼋:大鳖。逐:追随,跟从。文鱼:有斑纹的鲤鱼。

与女游兮河之渚(zhǔ),流澌(sī)纷兮将来下。
渚:水边。流澌:古代成语,意思就是流水。《楚辞·七谏·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可证。

子交手兮东行,送美人兮南浦。
交手:古人将分别,则相执手表示不忍分离。美人:指河伯。南浦:向阳的岸边。邻邻:一作“鳞鳞”如鱼鳞般密集排列的样子。媵:原指随嫁或陪嫁的人,这里指护送陪伴。

背诵

相关翻译

写翻译

九歌·河伯翻译

河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。 乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。 登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。 日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。 鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍…展开

翻译:

河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。 

乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。 

登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。 

日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。 

鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫, 河伯啊,为何久住水中? 

乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随, 绵绵情深如流水。 

与你携手向东行,送你同到河南岸。 

滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。

折叠

相关赏析

写赏析

九歌·河伯

展开

河伯本指黄河之神,至战国时代人们把各水系的河神统称河伯。当时楚国国境未达黄河,所祭的只是河神。

首先开头就以开阔的视野,通过主祭者的眼睛对黄河(河神)的伟大雄壮进行了描述。大风起兮,波浪翻腾,气势非凡。河神遨游黄河,驾着水车,车顶覆盖着荷叶。驾车的是神异的飞龙,两龙为驾,螭龙为骖,是何等威赫。

其次河伯驾驭龙车,溯流而上,一直飞到黄河的发源地昆仑山,来到昆仑,登高一望,面对浩浩荡荡的黄河,不禁心胸开张,意气昂扬,所遗憾的是天色将晚还忘了归去。昆仑虽是作者的故乡(帝高阳的发祥地),但他所怀念的家却是在遥远的河上。而河伯的家是锦鳞披盖的华屋,是雕绘蛟龙的大堂,紫贝堆砌的城阙,朱红涂饰的宫殿。河伯既是河中之神,居于水下本是极自然的。居所如此的华美,但是还要发问。对其发问的原因,过去一些解说有点勉强,联系上文,也许就不难理解了,但内心的矛盾对于有着博大胸怀的河伯来说毕竟是次要的一面。

再次写乘着白色的灵物大鳖,边上跟随着有斑纹的鲤鱼(长沙子弹库楚墓出土的帛画中有神人驾龙车,鲤鱼在旁边游动的画面),在河上畅游,看到的是浩荡的黄河之水缓缓而来,这一幕场景显得宏大而深沉。

最后,当河伯欲再往东行时,他和主祭者握手道别,主祭者送他(“美人”在屈赋中多指贤人或所怀念者)到面南的水边分手处,河伯巡视于黄河下游,那波涛滚滚而来,热烈地欢迎河伯的莅临,那成群结队排列成行的鱼儿伴随着河伯,为他护驾。这里的人物关系转换很明确,主祭者告别后,波涛欢迎、鱼儿随从的对象只是河伯。末一个“予”字,不仅点出了主人公,而这样的安排或许也暗示了楚国人民对作者的感情。

此诗是以主祀黄河河神为题,假借一次九河的神游之旅,象征表现出深深的故国之思最终战胜“远逝以自疏”的去国之念的矛盾心态,表现出诗人的爱国的情怀。

折叠

创作背景

《九歌·河伯》是祭祀河伯的歌辞。河伯即黄河之神,河神是尊贵的地祗,商周以来一直列入祀典的主要对象,而楚国虽一向十分重视祭祀活动,但早先似乎只祭祀楚国境内的江汉等河。不论楚祀河伯起于何时,在屈原的时代,确有此事,当可无疑。因此,此诗不妨理解为主祭者随着河神对黄河所做的一番巡礼。

作者介绍

屈原 屈原 屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,…详情

九歌·河伯原文,九歌·河伯翻译,九歌·河伯赏析,九歌·河伯阅读答案,出自屈原的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/1985.html

诗词类别

屈原的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:明星照片 头像女明星名字男明星排行榜名字大全㓜交bt种子ios版手机迅雷2020明星海报图片
櫻花の島
网站地图