九歌·河伯
-
与女游兮九河,冲风起兮横波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫。
灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,
与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
子交手兮东行,送美人兮南浦。
波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。
-
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。 -
与女游兮九河,冲风起兮横波。
和河伯畅游在黄河之上,大风吹过河面上扬起层层波浪。乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
随你乘着荷叶作盖的水车,以双龙为驾螭龙套在两旁。登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
登上黄河的发源地昆仑,向四处眺望,心绪随着浩荡的黄河飞扬。日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
但恨天色已晚而忘了归去,惟河水尽处令我寤寐怀想。鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。
鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,紫贝砌城阙朱红涂满室宫。灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,
河伯你为什么住在这水中?乘着大白鼋鲤鱼追随身旁,与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
随你河伯一起游弋在河上,浩浩河水缓缓地向东流淌。子交手兮东行,送美人兮南浦。
你握手道别将要远行东方,我送你送到这向阳的河旁。波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。
波浪滔滔而来迎接我河伯,为我护驾的鱼儿排列成行。 -
与女(rǔ)游兮九河,冲风起兮横波。
女:汝,你。九河:黄河的总名,前人说是黄河到兖州境即分九道,故称九河。冲风:隧风,大风。横波:聚起波浪,扬波。乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖(cān)螭(chī)。
骖螭:四匹马拉车时两旁的马叫“骖”。螭,《说文解字》,“若龙而黄,北方谓之地蝼。”“或日无角曰螭。”据文意当指后者,那么“骖螭”即以螭为骖了。登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
昆仑:山名,黄河的发源地。今作昆仑。日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤(wù)怀。
极浦:水边尽头。寤怀:寤寐怀想,形容思念之极。鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙(què)兮珠宫。
灵何为兮水中?乘白鼋(yuán)兮逐文鱼,
灵:神灵,这里指河伯。鼋:大鳖。逐:追随,跟从。文鱼:有斑纹的鲤鱼。与女游兮河之渚(zhǔ),流澌(sī)纷兮将来下。
渚:水边。流澌:古代成语,意思就是流水。《楚辞·七谏·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可证。子交手兮东行,送美人兮南浦。
交手:古人将分别,则相执手表示不忍分离。美人:指河伯。南浦:向阳的岸边。邻邻:一作“鳞鳞”如鱼鳞般密集排列的样子。媵:原指随嫁或陪嫁的人,这里指护送陪伴。 - 背诵
-
九歌·河伯翻译
-
九歌·河伯
…展开河伯本指黄河之神,至战国时代人们把各水系的河神统称河伯。当时楚国国境未达黄河,所祭的只是河神。
首先开头就以开阔的视野,通过主祭者的眼睛对黄河(河神)的伟大雄壮进行了描述。大风起兮,波浪翻腾,气势非凡。河神遨游黄河,驾着水车,车顶覆盖着荷叶。驾车的是神异的飞龙,两龙为驾,螭龙为骖,是何等威赫。
其次河伯驾驭龙车,溯流而上,一直飞到黄河的发源地昆仑山,来到昆仑,登高一望,面对浩浩荡荡的黄河,不禁心胸开张,意气昂扬,所遗憾的是天色将晚还忘了归去。昆仑虽是作者的故乡(帝高阳的发祥地),但他所怀念的家却是在遥远的河上。而河伯的家是锦鳞披盖的华屋,是雕绘蛟龙的大堂,紫贝堆砌的城阙,朱红涂饰的宫殿。河伯既是河中之神,居于水下本是极自然的。居所如此的华美,但是还要发问。对其发问的原因,过去一些解说有点勉强,联系上文,也许就不难理解了,但内心的矛盾对于有着博大胸怀的河伯来说毕竟是次要的一面。
再次写乘着白色的灵物大鳖,边上跟随着有斑纹的鲤鱼(长沙子弹库楚墓出土的帛画中有神人驾龙车,鲤鱼在旁边游动的画面),在河上畅游,看到的是浩荡的黄河之水缓缓而来,这一幕场景显得宏大而深沉。
最后,当河伯欲再往东行时,他和主祭者握手道别,主祭者送他(“美人”在屈赋中多指贤人或所怀念者)到面南的水边分手处,河伯巡视于黄河下游,那波涛滚滚而来,热烈地欢迎河伯的莅临,那成群结队排列成行的鱼儿伴随着河伯,为他护驾。这里的人物关系转换很明确,主祭者告别后,波涛欢迎、鱼儿随从的对象只是河伯。末一个“予”字,不仅点出了主人公,而这样的安排或许也暗示了楚国人民对作者的感情。
此诗是以主祀黄河河神为题,假借一次九河的神游之旅,象征表现出深深的故国之思最终战胜“远逝以自疏”的去国之念的矛盾心态,表现出诗人的爱国的情怀。
折叠 -
《九歌·河伯》是祭祀河伯的歌辞。河伯即黄河之神,河神是尊贵的地祗,商周以来一直列入祀典的主要对象,而楚国虽一向十分重视祭祀活动,但早先似乎只祭祀楚国境内的江汉等河。不论楚祀河伯起于何时,在屈原的时代,确有此事,当可无疑。因此,此诗不妨理解为主祭者随着河神对黄河所做的一番巡礼。
- 屈原 屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,…详情
相关翻译
写翻译相关赏析
写赏析创作背景
作者介绍
九歌·河伯原文,九歌·河伯翻译,九歌·河伯赏析,九歌·河伯阅读答案,出自屈原的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/1985.html
诗词类别
屈原的诗词
古文典籍
- 「诗经」
- 「论语」
- 「史记」
- 「周易」
- 「易传」
- 「左传」
- 「大学」
- 「中庸」
- 「尚书」
- 「礼记」
- 「周礼」
- 「孟子」
- 「老子」
- 「吴子」
- 「荀子」
- 「庄子」
- 「墨子」
- 「管子」
- 「列子」
- 「宋书」
- 「汉书」
- 「晋书」
- 「素书」
- 「仪礼」
- 「周书」
- 「梁书」
- 「隋书」
- 「陈书」
- 「魏书」
- 「孝经」
- 「将苑」
- 「南齐书」
- 「北齐书」
- 「新唐书」
- 「后汉书」
- 「南史」
- 「司马法」
- 「水经注」
- 「商君书」
- 「尉缭子」
- 「北史」
- 「逸周书」
- 「旧唐书」
- 「三字经」
- 「淮南子」
- 「六韬」
- 「鬼谷子」
- 「三国志」
- 「千字文」
- 「伤寒论」
- 「反经」
- 「百家姓」
- 「菜根谭」
- 「弟子规」
- 「金刚经」
- 「论衡」
- 「韩非子」
- 「山海经」
- 「战国策」
- 「地藏经」
- 「冰鉴」
- 「围炉夜话」
- 「六祖坛经」
- 「睡虎地秦墓竹简」
- 「资治通鉴」
- 「续资治通鉴」
- 「梦溪笔谈」
- 「旧五代史」
- 「文昌孝经」
- 「四十二章经」
- 「吕氏春秋」
- 「了凡四训」
- 「三十六计」
- 「徐霞客游记」
- 「黄帝内经」
- 「黄帝四经」
- 「孙子兵法」
- 「孙膑兵法」
- 「本草纲目」
- 「孔子家语」
- 「世说新语」
- 「贞观政要」
- 「颜氏家训」
- 「容斋随笔」
- 「文心雕龙」
- 「农桑辑要」