吾富有钱时,妇儿看我好。
吾若脱衣裳,与吾叠袍袄。
吾出经求去,送吾即上道。
将钱入舍来,见吾满面笑。
绕吾白鸽旋,恰似鹦鹉鸟。
邂逅暂时贫,看吾即貌哨。
人有七贫时,七富还相报。
图财不顾人,且看来时道。
吾富有钱时,妇儿看我好。
当我境况富裕,有很多钱的时候,妻子儿女都待我非常好。
吾若脱衣裳,与吾叠袍袄。
如果我脱下衣裳,他们就会争着帮我把它们叠好。
吾出经求去,送吾即上道。
我如果出门去经营求财,他们就会殷勤地送我,直到大路上。
将钱入舍来,见吾满面笑。
我带着钱进入家门,他们见到我马上满脸堆笑。
绕吾白鸽旋,恰似鹦鹉鸟。
像白鸽一样盘旋在我的周围,像鹦鹉一样一呼百诺。
邂逅暂时贫,看吾即貌哨。
有时我偶然暂时贫穷,他们看到我就不给我好脸色看。
人有七贫时,七富还相报。
人有多次贫困的时候,也还有多次富裕的时候以相报偿。
图财不顾人,且看来时道。
如果只图钱财而不顾念亲人,那就等着看来时的报应吧。
吾富有钱时,妇儿看我好。
吴:指我。妇儿:妻子、儿女。看我好:待我非常好。
吾若脱衣裳,与吾叠袍袄。
吾出经求去,送吾即上道。
经求:经营求财。道:道路。
将钱吾舍来,见吾满面笑。
将:携。旋:盘旋。满面笑:满脸堆笑。
绕吾白鸽旋,恰似鹦鹉鸟。
邂(xiè)逅(hòu)暂时贫,看吾即貌哨。
邂逅:不期而至,此处为一旦、偶然的意思。貌哨:脸色难看。
人有七贫时,七富还相报。
七:虚指多次。
图财不顾人,且看来时道。
wú
吾
fù
富
yǒu
有
qián
钱
shí
时
,
,
fù
妇
ér
儿
kàn
看
wǒ
我
hǎo
好
。
。
wú
吾
ruò
若
tuō
脱
yī
衣
shang
裳
,
,
yǔ
与
wú
吾
dié
叠
páo
袍
ǎo
袄
。
。
wú
吾
chū
出
jīng
经
qiú
求
qù
去
,
,
sòng
送
wú
吾
jí
即
shàng
上
dào
道
。
。
jiāng
将
qián
钱
rù
入
shě
舍
lái
来
,
,
jiàn
见
wú
吾
mǎn
满
miàn
面
xiào
笑
。
。
rào
绕
wú
吾
bái
白
gē
鸽
xuán
旋
,
,
qià
恰
sì
似
yīng
鹦
wǔ
鹉
niǎo
鸟
。
。
xiè
邂
hòu
逅
zàn
暂
shí
时
pín
贫
,
,
kàn
看
wú
吾
jí
即
mào
貌
shào
哨
。
。
rén
人
yǒu
有
qī
七
pín
贫
shí
时
,
,
qī
七
fù
富
hái
还
xiàng
相
bào
报
。
。
tú
图
cái
财
bù
不
gù
顾
rén
人
,
,
qiě
且
kàn
看
lái
来
shí
时
dào
道
。
。