鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语

作者:佚名      朝代:
鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语原文

叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。


比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语拼音解读
nài líng què duō màn
sòng céng yǒu píng
fēi lái huó zhuō
suǒ shàng jīn lóng xiū gòng
hǎo xīn lái sòng
shuí zhī suǒ zài jīn lóng
zhēng zǎo guī lái
téng shēn què fàng xiàng qīng yún

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”

比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”

叵(pǒ)耐灵鹊多谩(mán)语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
叵耐:不可忍耐。谩:一作“漫”。 金笼:坚固而又精美的鸟笼。休共语:不要和他说话。

比拟(nǐ)好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
比拟:打算,准备。征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫。腾身:跃身而起。

此词舍弃了通常赋比兴手法的运用,避开了作者感情的直接抒发,却巧妙地实写了少妇和灵鹊的两段心曲。词上片是少妇语,下片是灵鹊语。全词纯用口语,模拟心理,得无理而有理之妙,体现了刚健清新、妙趣横生的艺术特色。

有人说,这上下片之间是少妇和灵鹊的问答或对话,这说法恐怕不确。实际上倒更像二者的心理独白或旁白,这不仅从语气和清理上看,它们之间不必也不像对话;而且,早期的词是入乐的,它通过演唱者的歌声诉诸人们的听觉,以口头艺术特有的声调语气,使用独白或旁白,是易于表现主人公的心理态势,以至于表达主题思想的。上片在于表明少妇的“锁”,下片在于表明灵鹊的要求“放”,这一“锁”一“放”之间,已具备了矛盾的发展、情节的推移、感情的流露、心理的呈现、形象的塑造,这也就完成了艺术创作的使命,使它升华为一件艺术品了。

灵鹊报喜是中国固有的民间风俗。不过,将灵鹊的噪叫当作行人归来的预报,毕竟只是一种相沿而成的习俗、观念,它本身并不见得合理,因而也就往往难以应验。而作者采用这一习俗入词,正是觑着它的“跛脚处”而有意生发,其目的还在于表现少妇思夫不得而对灵鹊的迁怒。于是,不合理的习俗倒构成了合理的故事情节,而且也由此增强了词作的生活气息和真实感。这有如点铁成金的魔棒,有此一着,顿使全词发生了奇妙的变化,给了两段普通的心曲以光彩、活力、生命,使词作活起来。

背诵

相关翻译

写翻译

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语翻译

不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!” “本来是好心来早早给她报个喜讯…展开

翻译:

不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”

“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”

折叠

相关赏析

写赏析

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语赏析

  此词舍弃了通常赋比兴手法的运用,避开了作者感情的直接抒发,却巧妙地实写了少妇和灵鹊的两段心曲。词上片是少妇语,下片是灵鹊语。全词纯用口语,模拟心理,得无理而有理之妙,体现了刚健清新、妙趣横生的艺术特…展开

这首词以拟人化的表现手法,假借喜鹊和人的对话,通过一连串的心理活动,反映对征人的极度思念。喜鹊是这首词最关键性的意象,体现了征妇感情的复杂,是她愁闷和盼望心情的交织。词的上下片采用两种不同的叙事视角,上片以征妇的自述为主,而下片则以喜鹊的自述为主。一人一鸟,俨然对话。这在后代的诗词中,也是不多见的,很有创造性。在写征妇心情的同时捎带出喜鹊的消息,而在写喜鹊盼望的同时,也令人想到征妇可能的幸福。

上片“叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据。”这是征妇对喜鹊的抱怨,但更多的是自己的失望和苦恼。下一句就转为对她的行动的描述,喜鹊报喜不真,被她抓了去,再也不被理睬了。这样的情况下,喜鹊满心委屈:“比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。”这看起来像鸟儿的答话,却是作者精心设计的针对征妇而发的鸟儿的内心独白。不过鸟儿在这里抱怨,并不是真的心怀怨恨,它还是衷心希望能把喜信送来,它也能早日飞出牢笼,最后一句“欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。”是鸟儿心理独白深一层的抒发。“欲”“早”正显示出喜鹊的善良和美好愿望的殷切。

下片表述一个征妇,一个喜鹊,两者虽互有分工,却相互包含,心理独白和情态描述互为更迭,入情入理,征妇和喜鹊的心也更近了。这样的结构更使得上下阕水乳交融,喜鹊人化,鹊儿有情,使得小词更具有质朴的美感。而使得诗歌相容得如此默契的,还有一个关键因素,那就是层层递进、不断迭起的少妇的情感,愁中有盼,盼中有愁,有了喜鹊的加入,更增添了气氛的活跃和一丝风趣,显得活泼生动。其实词的最后没有点明,但却可以想到:“你觉得我是虚报喜信,可是现在你的丈夫不是真的回来了吗?”这是喜鹊飞入蓝天后的内心独白,也是它内心的期盼,这是一个喜剧的结尾。正是有这样的设想,少妇放出喜鹊才有可能。

整首小词率性、活泼,富于生气,这种纯真、质朴的风格,正是晚明袁中道所称的在民间才会有的“真诗”的表现。

折叠

创作背景

作为幸福象征的喜鹊,在古代文人诗词中时常出现,在敦煌曲子词中更是一再出现,“正见前庭双鹊喜,君在塞外远征回”(《阿曹婆》),这是说喜鹊给人带来喜讯。“鹊语虚消息”(《菩萨蛮》),这是说喜鹊虽鸣而远客未归。这些诗句都说明,在长期民俗传统和人们的淳朴愿望中,喜鹊是有灵性的,尽管从科学角度看这是荒谬可笑的,但这个传统一直流传下来,长期存在于文学作品中。喜鹊灵与不灵,可能会由于题材上的不同而有所改变,但人们都把它作为希望的象征,这首词就是如此。

作者介绍

佚名 佚名详情

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语原文,鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语翻译,鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语赏析,鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语阅读答案,出自佚名的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/3648.html

诗词类别

佚名的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:迅雷下载ios 版本种子磁力明星图片大全女明星迅雷网页版迅雷pdf转换器下载《赘婿》迅雷下载
櫻花の島
网站地图