更漏子·柳丝长

作者:孙光宪      朝代:
更漏子·柳丝长原文
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
更漏子·柳丝长拼音解读
liǔ zhǎng
chūn
huā wài lòu shēng tiáo
jīng sāi yàn
chéng
huà píng jīn zhè
xiāng báo
tòu lián
chóu chàng xiè jiā chí
hóng zhú bèi
xiù lián chuí
mèng zhǎng jūn zhī

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?

参考资料:
1、顾农,徐侠.《中国历代名家流派词传·花间派词传》.长春:吉林人民出版社,1999:48.
2、林霄.《唐宋元明清名家词选》.贵阳:贵州民族出版社,2005:12.
3、陈耳东,陈笑呐.《情词》.西安:陕西人民出版社,1997:47.
4、亦冬.《唐五代词选译》(修订版).南京:凤凰出版社,2011:48.
5、赵仁珪.《唐五代词三百首》.长春:吉林文史出版社,2002:49.
6、郭彦全.《历代词今译》.北京:首都师范大学出版社,1994:10.

柳丝长,春雨细,花外漏声迢(tiáo)递(dì)。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧(zhè)鸪(gū)。
漏声:指报更报点之声。迢递:遥远。塞雁:北雁,春来北飞。城乌:城头上的乌鸦。画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。金鹧鸪:金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。

香雾薄,透帘幕,惆(chóu)怅(chàng)谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
薄:通“迫”,逼来。惆怅:失意、烦恼。谢家池阁:豪华的宅院,这星即指女主人公的住处。谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。后来便成为一共名。韦庄归国遥词中有“日落谢家池阁”句。红烛背:背向红烛;一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。

参考资料:
1、顾农,徐侠.《中国历代名家流派词传·花间派词传》.长春:吉林人民出版社,1999:48.
2、林霄.《唐宋元明清名家词选》.贵阳:贵州民族出版社,2005:12.
3、陈耳东,陈笑呐.《情词》.西安:陕西人民出版社,1997:47.
4、亦冬.《唐五代词选译》(修订版).南京:凤凰出版社,2011:48.
5、赵仁珪.《唐五代词三百首》.长春:吉林文史出版社,2002:49.
6、郭彦全.《历代词今译》.北京:首都师范大学出版社,1994:10.

这首词表现了一个思妇在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思恋。

上片写室外之景。首三句描写春雨绵绵洒在柳丝上,洒在花木丛中的情形。独处空闺的人是敏感的。外界的事物很容易触动其心绪,何况是在万籁俱寂的春夜。因此,当她听到从花木上掉下来的雨滴之声,犹误以为是远方传来的计时漏声。可以想象,思妇由于对远人的眷念时刻萦系在心,无法释然。故而心绪不宁,度日如年。那雨滴之声就像是放大了的漏声,对她来讲就格外地刺耳。柳丝、春雨等本是浓丽之景。但在这里只是用来暗示思妇凄凉的心境,增强对比的效果。“惊塞雁”三句则进一步渲染思妇的这种心理感觉。人忍受不了这夜雨之声的侵扰,那么物又如何呢。在思妇的想象中,即使征塞之大雁,宿城之乌鸦,甚至是画屏上之鹧鸪也必定会闻声而惊起,不安地抖动其翅翼。这几句是移情于物的写法,以惊飞的鸟来暗示思妇不安的心情。“画屏金鹧鸪”乍一看似突亍铿由室外移至室内,由听觉变成了视觉。其实,描写静止的鹧鸪慢慢变得灵动起来,这种错觉正好衬出思妇胸中难言之痛苦。

下片描写思妇所居之室内情形。在兰室之内,炉香即将燃尽.香雾渐渐消散,但却依然能透过层层的帷帐。在这样精致雅洁的环境里,思妇的心态却只能以“惆怅”两字来概括,可见其凄苦。这里“谢家池阁”泛指思妇居处。由于这些华堂美室曾经是思妇与离人共同欢乐的地方。现今独自居住,物是人非,故其心理感觉就迥然不同。“红烛背”三句则进一步描绘了在这孤寐无伴的夜晚。百无聊赖的环境下思妇之情状。如何才能排遣心中绵绵不绝的离情,如何才能寻觅离人的踪影。只有吹熄红烛,放下帐帷,努力排除外界的干扰,进入梦乡。然而“梦长君不知”,这又是一种多么可悲可叹的情景。

全词用暗示的手法,造成含蓄的效果,思妇寂寞凄凉的心理状态,深沉细腻的感情世界,几乎都是从具体的物象中反映出来的。

参考资料:
1、钱仲联.《爱情词与散曲鉴赏辞典》.长沙:湖南教育出版社,1992:24.
背诵

相关翻译

写翻译

更漏子·柳丝长注释

⑴谢家——泛指美妇人家。⑵霜灰——香料燃完,灰白如霜。⑶铺影——布影,洒影。⑷枕檀——以檀为枕,质贵重,有香气。…展开
⑴谢家——泛指美妇人家。⑵霜灰——香料燃完,灰白如霜。⑶铺影——布影,洒影。⑷枕檀——以檀为枕,质贵重,有香气。 折叠

相关赏析

写赏析

更漏子·柳丝长评析

这首词写暮春闺怨。上片写女主人公凄凉的处境,没有人了解她,同情她。下片写她空虚无聊,孤眠时的情态。此词无甚新意,味同嚼蜡。…展开
  这首词写暮春闺怨。上片写女主人公凄凉的处境,没有人了解她,同情她。下片写她空虚无聊,孤眠时的情态。此词无甚新意,味同嚼蜡。 折叠

创作背景

作者介绍

孙光宪 孙光宪 孙光宪(901-968),字孟文,自号葆光子,属鸡,出生在陵州贵平(今属四川省仁寿县东北的向家乡贵坪村)。仕南平三世,累官荆南节度副使、朝议郎、检校秘书少监,试御史中丞,入宋,为黄州刺史,太祖乾德六年卒。《宋史》卷四八三、《十国春秋》卷一零二有传,孙光宪“性嗜经籍,聚书凡数千卷。或手自钞写,孜孜校雠,老而不废”。著有《北梦琐言》《荆台集》《橘斋…详情

更漏子·柳丝长原文,更漏子·柳丝长翻译,更漏子·柳丝长赏析,更漏子·柳丝长阅读答案,出自孙光宪的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/5823.html

诗词类别

孙光宪的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:磁力天堂torrent在线明星人气榜排名磁力搜索器 磁力猫Chrome浏览器BT磁力在线种子搜索神器明星婚纱照保持勃起迅雷下载明星的照片明星英文磁力torrentkitty
櫻花の島
网站地图