洪迈被拘留,稽首垂哀告敌仇。一日忍饥犹不耐,堪羞!苏武争禁十九秋。
厥父既无谋,厥子安能解国忧。万里归来夸舌辨,村牛!好摆头时便摆头。
厥父既无谋,厥子安能解国忧。万里归来夸舌辨,村牛!好摆头时便摆头。
洪迈被拘留,稽首垂哀告敌仇。一日忍饥犹不耐,堪羞!苏武争禁十九秋。
洪迈出使金国被关押三日,就向敌人跪拜乞哀。一天的饥饿都忍受不住,就屈服了,实在可耻!汉代的苏武在匈奴十九个春秋又是怎样坚持过来的呢!
厥父既无谋,厥子安能解国忧。万里归来夸舌辨,村牛!好摆头时便摆头。
他的父亲当初被扣在金国一筹莫展,又怎能指望洪迈能为国解忧呢?可是他出使归来还要吹牛,夸耀自己的辩才,真是蠢钝如牛。他这种人是一得到机会就喜欢摇头摆尾。
洪迈被拘留,稽(qǐ)首垂哀告敌仇。一日忍饥犹不耐,堪羞(xiū)!苏武争禁十九秋。
拘留:关押。稽首:古代跪拜礼。垂哀:乞怜求饶。敌仇:即仇敌,这里指金国。争禁:即怎禁,如何经得起的意思。
厥(jué)父既无谋,厥子安能解国忧。万里归来夸舌辨,村牛!好摆头时便摆头。
厥父:指洪迈的父亲洪皓。无谋:形容洪皓在金国束手无策的样子。厥子:指洪迈。
hóng
洪
mài
迈
bèi
被
jū
拘
liú
留
,
,
jī
稽
shǒu
首
chuí
垂
āi
哀
gào
告
dí
敌
chóu
仇
。
。
yī
一
rì
日
rěn
忍
jī
饥
yóu
犹
bù
不
nài
耐
,
,
kān
堪
xiū
羞
!
!
sū
苏
wǔ
武
zhēng
争
jìn
禁
shí
十
jiǔ
九
qiū
秋
。
。
jué
厥
fù
父
jì
既
wú
无
móu
谋
,
,
jué
厥
zǐ
子
ān
安
néng
能
jiě
解
guó
国
yōu
忧
。
。
wàn
万
lǐ
里
guī
归
lái
来
kuā
夸
shé
舌
biàn
辨
,
,
cūn
村
niú
牛
!
!
hǎo
好
bǎi
摆
tóu
头
shí
时
biàn
便
bǎi
摆
tóu
头
。
。